یک ناشر میگوید حذفیات زیاد باعث شده کتاب ترجمهای را منتشر نکند، در حالی که همین کتاب به طور کامل در نشر دیگری منتشر شده است.
به گزارش ایسنا، انتشارات مینوی خرد در اینباره نوشته است: «این کتاب براین مگی با ترجمه بابک واحدی سال پیش برای اخذ مجوز روانه اداره کتاب شد. آبانماه سال پیش اصلاحیهای با ۴۰ صفحه حذف کتاب صادر شد. متن فیلسوفی که آغاز و غایت پرسشهای فلسفی را همچون عصاره درک خود، در اثرش به ایجاز بیان کرده است، سخت به ترجمه درمیآید چه رسد به اینکه از متن او به عمد سطری را حذف کرد. بدیهی است که هنگام مواجهه با ۴۰ صفحه حذف از انتشار کتاب گذشتیم. امروز متوجه شدیم این کتاب به طور کامل (تا آنجا که جستوجو کردیم) در نشر دیگری منتشر شده است. انتشار آن توسط هر نشری خبری بسیار خوب است صرفنظر از اینکه چگونه ترجمه شده است، اما آن اصلاحیه نابودکننده متن به چه دلیل برای ما روا دانسته شد که از انتشار آن بگذریم؟»