• «کتابفروشی دف» تعطیل شد…
  • یکصد و هفتاد و پنجمین شماره ماهنامه فرهنگی آزما
  • تولدی برای ۸۰ سالگی «دنیرو»
  • رقابت ۶ نویسنده ژانر ماجراجویی برای جایزه ۱۰ هزار دلاری
  • یادداشت حسن انصاری؛ آیا سفرنامه ناصرخسرو جعلی است؟/ افسانه‌سازی و داستان‌های بی‌پایه از سفرنامه
  • آمار نشر اردیبهشت‌؛ پیشتازی تألیف بر ترجمه آثار حوزه کودک
  • استاد دانشگاه کمبریج خواستار ترجمه رمان‌های ایرانی شد
  • آغاز ثبت‌نام کتابفروشی‌ها برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران
  • اصلاحیه ایی بر یک تحریف تاریخی داریوش همایون، مردی با نقاب سیاه
  • خانه باغی در پاییز
  • وطن در دوران پهلوی و از آن پس
  • وقتی که خانه خانه بود و چراغ ما در خـــانه می سوخت-گفت و گو بادکتر ژاله آموزگار، اسطوره شناس
  • فیلسوف نامدار همدانی درگذشت/ پیکر پرویز اذکایی فردا در همدان تشییع می‌شود
  • نوام چامسکی مطرح کرد – جایگاه کتاب در دیپلماسی فرهنگی
  • کیومرث پوراحمد، کارگردان نامدار سینما، تلویزیون و تئاتر ایران در سن ۷۴ سالگی به زندگی خود پایان داد.
    • افراد آنلاین : 0
    • بازدید امروز : 169
    • بازدید دیروز : 395
    • بازدید این هفته : 2294
    • بازدید این ماه : 11789
    • بازدید کل : 2160671
    • ورودی موتورهای جستجو : 17398
    • تعداد کل مطالب : 3244


    عنوان محصول چهارم

    توضیح محصول
    توضیح محصول
    توضیح محصول

    عنوان محصول چهارم

    توضیح محصول
    توضیح محصول
    توضیح محصول

    عنوان محصول چهارم

    توضیح محصول
    توضیح محصول
    توضیح محصول

    کتاب داروی خوبی برای این روزهاست
    بازديد : iconدسته: ادبیات

    علی‌اصغر حداد می‌گوید: کتاب داروی خوبی برای کسانی است که این روزها در خانه می‌مانند؛ البته برای کسانی که از قبل به خواندن کتاب علاقه داشتند وگرنه در این روزها نمی‌توان کتاب‌خوان شد.  

    این مترجم در گفت‌وگو با ایسنا، درباره حال و هوای این روزهای خود در  قرنطینه خانگی اظهار کرد: من خانه‌ هستم و از خانه بیرون نمی‌روم. پشت میزم نشسته و سرگرم کتاب هستم. کتاب می‌خوانم و کتاب ترجمه می‌کنم.

     او در ادامه گفت: در حال حاضر در حال ترجمه جلد سوم «خوابگردها»  نوشته هرمان بروخ هستم. این رمان سه‌گانه، که از سه بخش تشکیل شده در سال ۱۹۳۲ چاپ شده است؛ بخش اول کتاب به اسم «رمانیک»، بخش دوم به اسم «آنارشی» و بخش سوم به اسم «منطق‌گرایی» نوشته شده است.  نویسنده در مجموع به گذر زمان و تغییراتی درباره ارزش‌های اجتماعی که در اروپا  به وجود آمده، پرداخته است. هنوز با نشری درباره انتشار آن صحبت نکرده‌ام.

    حداد درباره این‌که ادبیات و کتاب چقدر می‌تواند به گذر از بحران‌های این‌چنینی مثل شیوع ویروس کرونا کمک کند، بیان کرد: کتاب این روزها از داروهای بسیار خوبی است برای کسانی که در خانه هستند و از خانه بیرون نمی‌آیند؛ اما به شرطی که از قبل به کتاب‌خوانی عادت داشته باشند، وگرنه الان دنیا به‌قدری آشفته‌ است که نمی‌شود کتاب‌خوان شد. باید از پیش کتاب‌خوان بوده باشید تا الان بتوانید اوقات‌تان را با کتاب سر کنید و در چارچوب کتاب و با داستانی که می‌خوانید سفر کنید و از دنیای تنگ اتاق بیرون بزنید.

    مترجم «وقت رفتن»، «اهانت به تماشاگر» و «رفت و برگشت به تاخت» درباره دنیای پس از کرونا نیز گفت: از لحاظ سیاسی تصور می‌کنم در دوران بعد از کرونا دیگر حکومت‌رانان دنیا با آن اِهِنْ و تُلُپی (فخرفروشی‌ای) که به مردم تحکم می‌کردند، نتوانند تحکم کنند.


    iconادامه مطلب

    

    __(Comments are closed.,'kubrick')

    
    Copyright © 2013 _ Design by : MrJEY