• افراد آنلاین : 1
  • بازدید امروز : 192
  • بازدید دیروز : 244
  • بازدید این هفته : 18328
  • بازدید این ماه : 181147
  • بازدید کل : 1703800
  • ورودی موتورهای جستجو : 10247
  • تعداد کل مطالب : 1868


عنوان محصول چهارم

توضیح محصول
توضیح محصول
توضیح محصول

عنوان محصول چهارم

توضیح محصول
توضیح محصول
توضیح محصول

عنوان محصول چهارم

توضیح محصول
توضیح محصول
توضیح محصول

جایزه بهترین ترجمه به انگلیسی، برندگان خود را شناخت
بازديد : iconدسته: ادبیات

برندگان سیزدهمین دوره جایزه بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی طی رویدادی مجازی معرفی شدند.

ایرنا به نقل از بوک رایت، رمان ای‌ای‌جی (EEG) اثر داشا درندیچ (Daša Drndić) و برگردان سلیا هاوکسورث از زبان کرواتی به انگلیسی، به عنوان بهترین کتاب ترجمه شده در بخش داستانی انتخاب شد.

به نقل از هیئت داوران، رمان دایره‌المعارف‌گونه و جامع داشا درندیچ با ترجمه تراز اول سلیا هاوکسورث، ارواح اروپا در قرن بیستم را به جرم بی‌خیالی و آسایش نشات گرفته از فراموشی، احضار می‌کند.

از سال ۲۰۱۵ تاکنون و پس از درخشش رمان آخرین معشوق (The Last Lover)، درندیچ اولین نویسنده زن است که جایزه بهترین ترجمه به انگلیسی را در بخش داستانی دریافت می‌کند.

جایزه بهترین کتاب ترجمه شده در بخش شعر نیز به زمان (Time) اثر اتل ادنان شاعر لبنانی رسید که توسط سارا ریگز از زبان فرانسه به انگلیسی ترجمه شده و چندی پیش نیز جایزه شعر گریفین را در بخش بین‌الملل دریافت کرد.   

جایزه بهترین کتاب ترجمه Best Translated Book Award جایزه ادبی آمریکایی است که بهترین اثر ترجمه شده به انگلیسی یک اثر در حوزه داستان و یک اثر شعر را می شناسد. این جایزه را مجله آنلاین سه درصد (Three Percent,) و انتشارات دانشگاه روچستر این جایزه را از سال ۲۰۰۸ به بعد برگزار می کنند.

جایزه بهترین کتاب ترجمه نه فقط کیفیت ترجمه بلکه مجموعه ای از خصوصیات اثر را شامل نویسنده اصلی، مترجم، ویراستاران و ناشر را بررسی می کند. این جایزه فرصتی برای گرامیداشت زحمات مترجمان، ویراستاران، ناشران و دیگر حامیان ادبیات است که کمک می کنند ادبیات و دیگر تولیدات فرهنگی کشورهای مختلف به دست خوانندگان آمریکایی برسد.  


iconادامه مطلب


icon ثبت نظر


Copyright © 2013 _ Design by : MrJEY