شعر در ایران گویاترین زبان نسل ها برای گفتن از همه گفتنی هاست و شمار رو به افزایش شاعران نشان دهنده این واقعیت است که اهل اندیشه و هنر، امروز حرف های بسیار برای گفتن دارند.
مژده الفت از سپردن آخرین رمانش یعنی «برسد به دست گمشدهها» و همچنین آثاری از «ماهر اونسال اریش» و « حسنعلی تُپتاش» نویسندگان ترکیهای به ناشران خبر داد و ابراز امیدواری کرد یکی پس از دیگری به بازار بیایند.
ابعاد گسترده بحران شیوع کرونا، حرفه نویسندگان و به ویژه کتاب اولیها را در سراسر دنیا با چالشی ویرانگر روبهرو کرد.
کمپین مبارزه با نشر جعلیات اعلام کرد شعری که به نام مولانا توسط اردشیر رستمی در برنامه «کتابباز» خوانده شده شعر این شاعر نیست.
دکتر هادی انصاری، تحصیلکرده دکترای زبان و ادبیات فارسی، در مقاله خود با عنوان «درست بنویسیم و درست بخوانیم» که آن را در اختیار ایسنا قرار داده است، مینویسد: درباره درست خواندن و گفتن و نوشتن، تاکنون بسیار گفتهاند و نوشتهاند و شنیدهایم و خواندهایم؛ ولی کافی نیست. پاسداشت زبان فارسی و برطرف کردن اشکالها، نمیتواند به چندنوشته، برنامه، کتاب و جزوه منحصر باشد و اگر هر روز هم یادآوری شود، تکراری نخواهد بود و تأثیرخود را خواهد گذاشت.
ابراهیم شفیعی باور دارد باید موضوعات خوبی را برای کودکان آموزش دهیم و بگذاریم از موسیقی فولکلور و اصیل ایرانی لذت ببرند چون اگر این موسیقیها را نشنوند به موسیقیهای مبتذل گوش میدهند.
ناپلئون در جنگهایش فقط به کشورگشایی اکتفا نکرد بلکه سرقت آثار هنری نیز از جمله اهداف او در حمله به کشورها بود.
قطبالدین صادقی با ابراز تاسف از درگذشت جلال ستاری از او به عنوان پژوهشگری یاد کرد که عمده خدماتش را در سالهای بعد از انقلاب و بعد از رهایی از وزارت فرهنگ و هنر ارایه کرد.
برخی از معروفترین فیلمهای اقتباسی تاریخ سینما به دلایل مختلف، از انتخاب اشتباه بازیگر گرفته تا تغییر داستان، هیچگاه مورد تایید نویسنده اصلی اثر قرار نگرفتند.