آمار نشر اردیبهشت؛ پیشتازی تألیف بر ترجمه آثار حوزه کودک
آمار نشر اردیبهشتماه از انتشار ۱۰ هزار و ۱۳۲ عنوان کتاب شامل ۳۷۰۰ تجدید چاپی و انتشار دو برابری تألیف نسبت به ترجمه کتابهای کودک حکایت دارد.
استاد دانشگاه کمبریج خواستار ترجمه رمانهای ایرانی شد
استاد دانشگاه کمبریج بر ترجمه آثار ایرانی تأکید کرد و گفت: رمانهای ایرانی با هر کیفیتی که دارند،؛ باید به زبانهای خارجی ترجمه شوند.
آغاز ثبتنام کتابفروشیها برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران
کتابفروشیهای فعال سراسر کشور که در «سامانه خرید از کتابفروشی» عضو شدهاند میتوانند از طریق پنل کاربری خود تقاضای حضور و فعالیت در شکل مجازی سیوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را ثبت کنند.
یادداشت – هوشنگ اعلم – شماره ۱۶۷
داریوش همایون صاحب و مدیر روزنامه آیندگان که در دولت جمشید آموزگار وزیر اطلاعات و جهانگردی بود، همان وزارتخانهای که بعد از بهمن ۵۷ به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تغییر نام داد، در مصاحبههای متعددی که طی سالهای پس از انقلاب انجام داده و از جمله در گفتگویی با عنوان تاریخ شفاهی سعی در تحریف واقعیتهایی داشته که لازم است توضیحات روشنگری در مورد آن داده شود تا از تحمیل یک دروغ به تاریخ جلوگیری شود. داریوش همایون همان کسی بود که آن مقالهی معروف را که با امضای مستعار “رشیدی مطلق” در روزنامه اطلاعات به چاپ رسید. برای چاپ به روزنامهها داد. مقالهای که فردای انتشار آن در روزنامه اطلاعات، قم به آشوب کشیده شد و بشکه باروتی آتش گرفت که انفجارش تاریخ ایران را ورق زد.
یادداشت- هوشنگ اعلم – شماره ۱۶۵
علفهاي زرد و خشک از درز سنگ فرشهاي پياده راه باغ تا به ساختمان برسد بيرون زده بود. درختها انگار در پاييزي عتيق خشکيده بودند و زمين پر بود از ساقههاي بلند و درهم شکسته علفهاي خشک. پيچک بالا رفته از ديوار ساختمان آجري انگار در لحظهاي از زمان به ناگهان خشکيده بود و تصويري خزانزده از خانهاي که زماني هرم نفسهايي آن را زنده ميداشت در پيش چشم گذاشته بود. انگار خانهاي متروک!. اما نه! هنوز کسي در آن خانه بود مردي پر از شور زندگي! نويسنده مترجم و پژوهشگر ادبيات منوچهر بديعي که انگار به عمد نمي خواست هُرم نفسهايش و صداي گامهايش خواب خانه باغ را برآشوبد و به آن انجماد خزان تلنگري بزند يا شايد اين همه وهم بود و در ذهن من. در آن سکوت سرد خزاني.
نوام چامسکی، زبانشناس و متفکر سرشناس آمریکایی با اشاره به جایگاه کتاب در دیپلماسی فرهنگی همچنین گفت: ناآشنایی با نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و ناشران ایرانی خسران بزرگی برای من است.
گفتگو با حسن عابدینی – ندا عابد- شماره ۱۶۷
حسن ميرعابديني نياز به معرفي ندارد، پژوهشگر پرتلاش عرصهي ادبيات و داستاننويسي معاصر ايران يا به قول خودش “تاريخ نگار ادبي” به بهانهي کتاب تازهي او “دختران شهرزاد” که به بررسي چندوچون حضور زنان نويسندهي ايراني در عرصهي ادبيات ميپردازد، با او به گفتگو نشستيم.
پیمان خاکسار با بیان اینکه دیگر اهمیتی به «نوبل» نمیدهد، میگوید: بعید میدانم امسال هم از ترجمه آثار برنده «نوبل» ادبیات استقبال شود، چون فقط ما نیستیم که فهمیدیم انتخابهای «نوبل» خیلی عجیب و غریب و بیمنطق است؛ خواننده هم دیگر این را متوجه شده.