این روزها در برخی نوشتهها با غلطهای املایی مواجهیم که بیم تغییر خط و زبان فارسی را به جان ما میاندازد.
باشگاه خبرنگاران نوشت: این روزها با مشکل بزرگی در خط فارسی مواجه هستیم و آن نوشتارهایی است که اگر اصلاح نشوند، به تغییر خط فارسی در نسل جدید تبدیل میشوند و در دوران بعد ماندگار خواهد شد. تا پیش از این مشکل ما در زمینه غلطهای املایی در حد نگارش «بگزار» به جای «بگذار» بود، اما الان مشکل فراتر از این حرف هاست.
تا پیش از این استفاده از «ها»ی غیرملفوظ مطابق با قواعدی بود که برای استفاده از آن وجود دارد، اما امروز این حرف را به جای کسره به کار میبرند. در صورتی که این حرف را تنها میتوان به جای فعل «است» در زبان محاوره استفاده کرد و نوشت «این کتاب مال منه». اما امروز مینویسیم کتابه من که کاملا غلط است.
یا اینکه کلمه «آقا» را به صورت «عاقا» می نویسیم. ما در زبان فارسی حرف «عا» نداریم تنها حرف «آ» در زبان فارسی دیده میشود. اینگونه غلطهای املایی یا ناشی از بی سوادی نسل جدید است یا اینکه مسائل دیگری در این بین مطرح است که به آن توجهی نمیشود و از دید ما پنهان مانده است.
بخش دیگری از غلطهای املایی در حروف اضافه زبان فارسی اتفاق میافتد. به جای حروف اضافه «به» و «که» از حرف «ب» و «ک» با کسره استفاده میکنند. این تغییری است که در خط فارسی رخ داده است. از سوی دیگر افعالی مانند «به دست آوردن» را به صورت «بدست آوردن» مینویسند که کاملا غلط است. در این کلمات حرف اضافه وجود دارد و باید حرف اضافه را به صورت مستقل نوشت نه اینکههای غیرملفوظ آن را حذف کرد و به فعل چسباند.
مسئله دیگری که در خط فارسی رخ میداد و اکنون تاحدی کاهش یافته است فینگیلیش نویسی است. خط فارسی برای نگارش زبان فارسی به کار میرود و باید برای نگارش به زبان فارسی از این خط بهره برد؛ نه اینکه از حروف انگلیسی برای نگارش خط فارسی استفاده کرد. نباید آنچه برای زبان ترکی استانبولی رخ داد برای زبان فارسی هم اتفاق بیفتد. الان برای نگارش زبان ترکی استانبولی از حروف انگلیسی استفاده میکنند!